Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - asà me gusta a mà Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από br3gan | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
asà me gusta a mÃ
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "asi me gusta me" with "asà me gusta a mÃ"</edit> (02/01/francky thanks to Freya's notification and Isildur's edit) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 1 Φεβρουάριος 2010 10:14
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Ιανουάριος 2010 18:57 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | An extra "me" at the end, I suppose...or an unfinished text. | | | 25 Ιανουάριος 2010 19:42 | | | | | | 25 Ιανουάριος 2010 20:37 | | | Hmm...
There are 2 possibilities, the one that Freya said, an extra "me", so the correct sentence would be "asà me gusta", or an incorrrect attempt to emphasize, whose correct version would be "asà me gusta a mÃ".
| | | 1 Φεβρουάριος 2010 10:15 | | | |
|
|