Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - Ne zemer te ruajΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
Ne zemer te ruaj | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | soll auf deutsch übersetzt werden |
|
| Ich bewahre Dich im meinem Herzen | | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich bewahre Dich im meinem Herzen |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 22 Νοέμβριος 2011 18:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Νοέμβριος 2011 16:03 | | | | | | 19 Νοέμβριος 2011 22:50 | | | anstatt 'Ich behalte Dich...' sollte es besser: 'Ich bewahre Dich...' lauten. 'ruaj' wird mit 'bewahren/behüten' übersetzt, was noch etwas mehr ausdrückt, als 'behalten'. | | | 22 Νοέμβριος 2011 18:11 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | Hi Italo.
sorry I'm late
"I keep you in my heart" |
|
|