ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アルバニア語-ドイツ語 - Ne zemer te ruaj
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 愛 / 友情
タイトル
Ne zemer te ruaj
テキスト
stern 445
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
Ne zemer te ruaj
翻訳についてのコメント
soll auf deutsch übersetzt werden
タイトル
Ich bewahre Dich im meinem Herzen
翻訳
ドイツ語
dryviertel
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich bewahre Dich im meinem Herzen
最終承認・編集者
italo07
- 2011年 11月 22日 18:39
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 11月 8日 16:03
italo07
投稿数: 1474
Could one you help me, please?
CC:
liria
bamberbi
2011年 11月 19日 22:50
peiler
投稿数: 2
anstatt 'Ich behalte Dich...' sollte es besser: 'Ich bewahre Dich...' lauten. 'ruaj' wird mit 'bewahren/behüten' übersetzt, was noch etwas mehr ausdrückt, als 'behalten'.
2011年 11月 22日 18:11
liria
投稿数: 210
Hi Italo.
sorry I'm late
"I keep you in my heart"