Vertaling - Albanees-Duits - Ne zemer te ruajHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap | | | Uitgangs-taal: Albanees
Ne zemer te ruaj | Details voor de vertaling | soll auf deutsch übersetzt werden |
|
| Ich bewahre Dich im meinem Herzen | | Doel-taal: Duits
Ich bewahre Dich im meinem Herzen |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 22 november 2011 18:39
Laatste bericht | | | | | 8 november 2011 16:03 | | | | | | 19 november 2011 22:50 | | | anstatt 'Ich behalte Dich...' sollte es besser: 'Ich bewahre Dich...' lauten. 'ruaj' wird mit 'bewahren/behüten' übersetzt, was noch etwas mehr ausdrückt, als 'behalten'. | | | 22 november 2011 18:11 | | liriaAantal berichten: 210 | Hi Italo.
sorry I'm late
"I keep you in my heart" |
|
|