Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Німецька - Ne zemer te ruaj
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Кохання / Дружба
Заголовок
Ne zemer te ruaj
Текст
Публікацію зроблено
stern 445
Мова оригіналу: Албанська
Ne zemer te ruaj
Пояснення стосовно перекладу
soll auf deutsch übersetzt werden
Заголовок
Ich bewahre Dich im meinem Herzen
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
dryviertel
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich bewahre Dich im meinem Herzen
Затверджено
italo07
- 22 Листопада 2011 18:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Листопада 2011 16:03
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Could one you help me, please?
CC:
liria
bamberbi
19 Листопада 2011 22:50
peiler
Кількість повідомлень: 2
anstatt 'Ich behalte Dich...' sollte es besser: 'Ich bewahre Dich...' lauten. 'ruaj' wird mit 'bewahren/behüten' übersetzt, was noch etwas mehr ausdrückt, als 'behalten'.
22 Листопада 2011 18:11
liria
Кількість повідомлень: 210
Hi Italo.
sorry I'm late
"I keep you in my heart"