Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Düşünmen ve ilgilenmen gereken ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Düşünmen ve ilgilenmen gereken ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ÅŸevval_
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Düşünmen ve ilgilenmen gereken daha önemli şeyler olabilir ama lütfen bana iyi olduğunu söyle.
τίτλος
There may be more important things ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
There may be more important things you have to think about and deal with, but please tell me you are fine.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 16 Απρίλιος 2012 14:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Απρίλιος 2012 16:03
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It may be ---> There may be
Also a comma before "but" is necessary.
8 Απρίλιος 2012 16:07
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Thanks lilian
14 Απρίλιος 2012 19:40
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It could also mean, "please tell me it's good," right?
14 Απρίλιος 2012 21:36
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
No, I don't think so, kafetzou Hanım.
I see your point but I can't explain the reason why it is not the case.
Maybe we can guess that the pronoun is 'you' from the context.