Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - AÅŸk aşıkı ÅŸir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Λέξη - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από asilturk
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Yunus Emre'ye ait bir söz.
10 Ιούνιος 2013 17:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούνιος 2013 15:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

CC: FIGEN KIRCI Lein

12 Ιούνιος 2013 16:26

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.

if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'