Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Turkiskt - Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orð - Samfelag / Fólk / Politikkur
Heiti
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
tekstur at umseta
Framborið av
asilturk
Uppruna mál: Turkiskt
Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
Viðmerking um umsetingina
Yunus Emre'ye ait bir söz.
10 Juni 2013 17:56
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Juni 2013 15:24
lilian canale
Tal av boðum: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı
ÅŸir
eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"
Does that change the meaning?
CC:
FIGEN KIRCI
Lein
12 Juni 2013 16:26
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.
if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'