Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - AÅŸk aşıkı ÅŸir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 単語 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
翻訳してほしいドキュメント
asilturk様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
翻訳についてのコメント
Yunus Emre'ye ait bir söz.
2013年 6月 10日 17:56





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 6月 12日 15:24

lilian canale
投稿数: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

CC: FIGEN KIRCI Lein

2013年 6月 12日 16:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.

if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'