Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Vorto - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Teksto tradukenda
Submetigx per asilturk
Font-lingvo: Turka

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
Rimarkoj pri la traduko
Yunus Emre'ye ait bir söz.
10 Junio 2013 17:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2013 15:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

CC: FIGEN KIRCI Lein

12 Junio 2013 16:26

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.

if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'