Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - AÅŸk aşıkı ÅŸir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מילה - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי asilturk
שפת המקור: טורקית

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
הערות לגבי התרגום
Yunus Emre'ye ait bir söz.
10 יוני 2013 17:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יוני 2013 15:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

CC: FIGEN KIRCI Lein

12 יוני 2013 16:26

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.

if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'