Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Ord - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av asilturk
Kildespråk: Tyrkisk

Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Yunus Emre'ye ait bir söz.
10 Juni 2013 17:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Juni 2013 15:24

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"

Does that change the meaning?

CC: FIGEN KIRCI Lein

12 Juni 2013 16:26

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.

if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'