Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Ιταλικά - ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από emilyoo
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten groetjes

τίτλος
Vorrei incontrarti per davvero, saluti
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από nava91
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Vorrei incontrarti per davvero, saluti
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nella traduzione inglese rifiutata mentatzps specificava che il significato di "groetjes" cambia a dipendenza del contesto, ovvero se formale o informale. In questo caso sembrerebbe informale, dato il contesto...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 11 Απρίλιος 2007 10:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2007 22:07

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Nava: "Dalla traduzione francese (da valutare):"

Dove hai visto una traduzione francese?
Le lingue richieste sono inglese e italiano.

Ho capitoooooooo!!!! Uno ha tradotto verso il francese... e invece era richiesta la lingua inglese...

Cosa facciamo? Aspettiamo la valutazione per l'inglese e poi vediamo questa traduzione?
Nava, ti consiglio di non tradurre un testo da una traduzione in un'altra lingua se il testo in quella lingua non è ancora stato accettato.

Mi rileggo e mi accorgo che la mia ultima frase non è tanto chiara... Vabbè!!! È tardi... Vedrò domani.

9 Απρίλιος 2007 07:08

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Non me ne ero accorto neanche io che mentatzps avesse sbagliato lingua...

Hehe, no problem, ho capito il senso...