Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Italia - ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiItalia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...
Teksti
Lähettäjä emilyoo
Alkuperäinen kieli: Hollanti

ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten groetjes

Otsikko
Vorrei incontrarti per davvero, saluti
Käännös
Italia

Kääntäjä nava91
Kohdekieli: Italia

Vorrei incontrarti per davvero, saluti
Huomioita käännöksestä
Nella traduzione inglese rifiutata mentatzps specificava che il significato di "groetjes" cambia a dipendenza del contesto, ovvero se formale o informale. In questo caso sembrerebbe informale, dato il contesto...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Witchy - 11 Huhtikuu 2007 10:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2007 22:07

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Nava: "Dalla traduzione francese (da valutare):"

Dove hai visto una traduzione francese?
Le lingue richieste sono inglese e italiano.

Ho capitoooooooo!!!! Uno ha tradotto verso il francese... e invece era richiesta la lingua inglese...

Cosa facciamo? Aspettiamo la valutazione per l'inglese e poi vediamo questa traduzione?
Nava, ti consiglio di non tradurre un testo da una traduzione in un'altra lingua se il testo in quella lingua non è ancora stato accettato.

Mi rileggo e mi accorgo che la mia ultima frase non è tanto chiara... Vabbè!!! È tardi... Vedrò domani.

9 Huhtikuu 2007 07:08

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Non me ne ero accorto neanche io che mentatzps avesse sbagliato lingua...

Hehe, no problem, ho capito il senso...