Käännös - Hollanti-Italia - ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus | ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten... | | Alkuperäinen kieli: Hollanti
ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten groetjes |
|
| Vorrei incontrarti per davvero, saluti | | Kohdekieli: Italia
Vorrei incontrarti per davvero, saluti | | Nella traduzione inglese rifiutata mentatzps specificava che il significato di "groetjes" cambia a dipendenza del contesto, ovvero se formale o informale. In questo caso sembrerebbe informale, dato il contesto... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Witchy - 11 Huhtikuu 2007 10:05
Viimeinen viesti | | | | | 4 Huhtikuu 2007 22:07 | | | Nava: "Dalla traduzione francese (da valutare):"
Dove hai visto una traduzione francese?
Le lingue richieste sono inglese e italiano.
Ho capitoooooooo!!!! Uno ha tradotto verso il francese... e invece era richiesta la lingua inglese...
Cosa facciamo? Aspettiamo la valutazione per l'inglese e poi vediamo questa traduzione?
Nava, ti consiglio di non tradurre un testo da una traduzione in un'altra lingua se il testo in quella lingua non è ancora stato accettato.
Mi rileggo e mi accorgo che la mia ultima frase non è tanto chiara... Vabbè!!! È tardi... Vedrò domani. | | | 9 Huhtikuu 2007 07:08 | | nava91Viestien lukumäärä: 1268 | Non me ne ero accorto neanche io che mentatzps avesse sbagliato lingua...
Hehe, no problem, ho capito il senso... |
|
|