Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Italia - ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaItalia

Kategorio Libera skribado

Titolo
ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten...
Teksto
Submetigx per emilyoo
Font-lingvo: Nederlanda

ik zou jou graag in het echt willen ontmoeten groetjes

Titolo
Vorrei incontrarti per davvero, saluti
Traduko
Italia

Tradukita per nava91
Cel-lingvo: Italia

Vorrei incontrarti per davvero, saluti
Rimarkoj pri la traduko
Nella traduzione inglese rifiutata mentatzps specificava che il significato di "groetjes" cambia a dipendenza del contesto, ovvero se formale o informale. In questo caso sembrerebbe informale, dato il contesto...
Laste validigita aŭ redaktita de Witchy - 11 Aprilo 2007 10:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aprilo 2007 22:07

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Nava: "Dalla traduzione francese (da valutare):"

Dove hai visto una traduzione francese?
Le lingue richieste sono inglese e italiano.

Ho capitoooooooo!!!! Uno ha tradotto verso il francese... e invece era richiesta la lingua inglese...

Cosa facciamo? Aspettiamo la valutazione per l'inglese e poi vediamo questa traduzione?
Nava, ti consiglio di non tradurre un testo da una traduzione in un'altra lingua se il testo in quella lingua non è ancora stato accettato.

Mi rileggo e mi accorgo che la mia ultima frase non è tanto chiara... Vabbè!!! È tardi... Vedrò domani.

9 Aprilo 2007 07:08

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Non me ne ero accorto neanche io che mentatzps avesse sbagliato lingua...

Hehe, no problem, ho capito il senso...