Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sardu
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS

τίτλος
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE À MA DOULEUR
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
L'original devrait être: VIDETE, SI EST DOLOR[similis] SICUT DOLOR MEUS.

Traduction alternative: VOYEZ, S'IL Y A UNE DOULEUR COMME MA DOULEUR.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 31 Ιούλιος 2007 17:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιούλιος 2007 15:59

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Francky, s'il vous plaît, corrigez le texte selon mon commentaire. Merci.

CC: Francky5591

31 Ιούλιος 2007 16:30

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, c'est fait, goncin, mais il faut me tutoyer, s'il te plaît, merci!

31 Ιούλιος 2007 16:41

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Ah, oui, il me plaît vraiment t'appeller pour "tu". J'ai toujours pensé que les françaises étaient très formelles. Mais... et les belgiens?