ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-フランス語 - VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
テキスト
sardu
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
タイトル
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE...
翻訳
フランス語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE À MA DOULEUR
翻訳についてのコメント
L'original devrait être: VIDETE, SI EST DOLOR[similis] SICUT DOLOR MEUS.
Traduction alternative: VOYEZ, S'IL Y A UNE DOULEUR COMME MA DOULEUR.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 7月 31日 17:24
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 31日 15:59
goncin
投稿数: 3706
Francky, s'il vous plaît, corrigez le texte selon mon commentaire. Merci.
CC:
Francky5591
2007年 7月 31日 16:30
Francky5591
投稿数: 12396
OK, c'est fait, goncin, mais il faut me tutoyer, s'il te plaît, merci!
2007年 7月 31日 16:41
goncin
投稿数: 3706
Ah, oui, il me plaît vraiment t'appeller pour "tu". J'ai toujours pensé que les françaises étaient très formelles. Mais... et les belgiens?