Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
テキスト
sardu様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS

タイトル
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE...
翻訳
フランス語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE À MA DOULEUR
翻訳についてのコメント
L'original devrait être: VIDETE, SI EST DOLOR[similis] SICUT DOLOR MEUS.

Traduction alternative: VOYEZ, S'IL Y A UNE DOULEUR COMME MA DOULEUR.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 31日 17:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 31日 15:59

goncin
投稿数: 3706
Francky, s'il vous plaît, corrigez le texte selon mon commentaire. Merci.

CC: Francky5591

2007年 7月 31日 16:30

Francky5591
投稿数: 12396
OK, c'est fait, goncin, mais il faut me tutoyer, s'il te plaît, merci!

2007年 7月 31日 16:41

goncin
投稿数: 3706
Ah, oui, il me plaît vraiment t'appeller pour "tu". J'ai toujours pensé que les françaises étaient très formelles. Mais... et les belgiens?