Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-法语 - VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语法语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
正文
提交 sardu
源语言: 拉丁语

VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS

标题
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE...
翻译
法语

翻译 goncin
目的语言: 法语

VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE À MA DOULEUR
给这篇翻译加备注
L'original devrait être: VIDETE, SI EST DOLOR[similis] SICUT DOLOR MEUS.

Traduction alternative: VOYEZ, S'IL Y A UNE DOULEUR COMME MA DOULEUR.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 七月 31日 17:24





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 31日 15:59

goncin
文章总计: 3706
Francky, s'il vous plaît, corrigez le texte selon mon commentaire. Merci.

CC: Francky5591

2007年 七月 31日 16:30

Francky5591
文章总计: 12396
OK, c'est fait, goncin, mais il faut me tutoyer, s'il te plaît, merci!

2007年 七月 31日 16:41

goncin
文章总计: 3706
Ah, oui, il me plaît vraiment t'appeller pour "tu". J'ai toujours pensé que les françaises étaient très formelles. Mais... et les belgiens?