Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Французька - VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
Текст
Публікацію зроблено
sardu
Мова оригіналу: Латинська
VIDETE, SI EST DOLOR SICUT DOLOR MEUS
Заголовок
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Французька
VOYEZ, S'IL Y A QUELQUE DOULEUR SEMBLABLE À MA DOULEUR
Пояснення стосовно перекладу
L'original devrait être: VIDETE, SI EST DOLOR[similis] SICUT DOLOR MEUS.
Traduction alternative: VOYEZ, S'IL Y A UNE DOULEUR COMME MA DOULEUR.
Затверджено
Francky5591
- 31 Липня 2007 17:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Липня 2007 15:59
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Francky, s'il vous plaît, corrigez le texte selon mon commentaire. Merci.
CC:
Francky5591
31 Липня 2007 16:30
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, c'est fait, goncin, mais il faut me tutoyer, s'il te plaît, merci!
31 Липня 2007 16:41
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Ah, oui, il me plaît vraiment t'appeller pour "tu". J'ai toujours pensé que les françaises étaient très formelles. Mais... et les belgiens?