Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - la force au peupleΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
la force au peuple | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | bonjour madame ,monsieur je vous demande de me traduire ce texte a titre simplement personnel,je doit realiser une plaque de decoration pour une personne chere et j aurai besoin vu ses origines de cette traduction.
merci de me repondre david |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
potestas ad populum | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Alternative: "fortitudo ad populum" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 10 Σεπτέμβριος 2007 20:14
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Σεπτέμβριος 2007 20:10 | | | Out of my point of view I would prefer 'potestas', 'fortitudo' is more a kind of muscular strenght while 'potestas' is strenght (of the people). |
|
|