Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Querida Tia desculpe nao ter escrito antes, pois...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Querida Tia desculpe nao ter escrito antes, pois...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Varone
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Querida Tia
desculpe nao ter escrito antes, pois estou trabalhando muito, mas aqui estamos todos bem, meu filho gostou muito de todos voces, cada vez que fala das tias e toda a familia começa a chorar, pois foi recebido como um principe.

τίτλος
Cara zia
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από dommenegus
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Cara zia,
scusami per non averti scritto prima, perchè sto lavorando molto,ma qui stiamo tutti bene, a mio figlio siete piaciuti tutti molto, ogni volta che parla delle zie e di tutta la famiglia comincia a piangere, poichè è stato accolto come un principe.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 19 Νοέμβριος 2007 09:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Νοέμβριος 2007 00:58

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
pois= perché, poiché
foi recebido=é stato accolto

5 Νοέμβριος 2007 10:50

Nadia
Αριθμός μηνυμάτων: 49
credo che sia "a mio figlio siete piaciuti tutti molto" e "visto che è stato accolto come un principe"

7 Νοέμβριος 2007 14:13

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
faltando "ã" e "ê".
no texto fonte.

=> somente significado, Francky?