Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Querida Tia desculpe nao ter escrito antes, pois...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Querida Tia desculpe nao ter escrito antes, pois...
テキスト
Varone様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Querida Tia
desculpe nao ter escrito antes, pois estou trabalhando muito, mas aqui estamos todos bem, meu filho gostou muito de todos voces, cada vez que fala das tias e toda a familia começa a chorar, pois foi recebido como um principe.

タイトル
Cara zia
翻訳
イタリア語

dommenegus様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Cara zia,
scusami per non averti scritto prima, perchè sto lavorando molto,ma qui stiamo tutti bene, a mio figlio siete piaciuti tutti molto, ogni volta che parla delle zie e di tutta la famiglia comincia a piangere, poichè è stato accolto come un principe.
最終承認・編集者 Xini - 2007年 11月 19日 09:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 5日 00:58

guilon
投稿数: 1549
pois= perché, poiché
foi recebido=é stato accolto

2007年 11月 5日 10:50

Nadia
投稿数: 49
credo che sia "a mio figlio siete piaciuti tutti molto" e "visto che è stato accolto come un principe"

2007年 11月 7日 14:13

Rodrigues
投稿数: 1621
faltando "ã" e "ê".
no texto fonte.

=> somente significado, Francky?