Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Querida Tia desculpe nao ter escrito antes, pois...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Querida Tia desculpe nao ter escrito antes, pois...
본문
Varone에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Querida Tia
desculpe nao ter escrito antes, pois estou trabalhando muito, mas aqui estamos todos bem, meu filho gostou muito de todos voces, cada vez que fala das tias e toda a familia começa a chorar, pois foi recebido como um principe.

제목
Cara zia
번역
이탈리아어

dommenegus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Cara zia,
scusami per non averti scritto prima, perchè sto lavorando molto,ma qui stiamo tutti bene, a mio figlio siete piaciuti tutti molto, ogni volta che parla delle zie e di tutta la famiglia comincia a piangere, poichè è stato accolto come un principe.
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 19일 09:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 5일 00:58

guilon
게시물 갯수: 1549
pois= perché, poiché
foi recebido=é stato accolto

2007년 11월 5일 10:50

Nadia
게시물 갯수: 49
credo che sia "a mio figlio siete piaciuti tutti molto" e "visto che è stato accolto come un principe"

2007년 11월 7일 14:13

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
faltando "ã" e "ê".
no texto fonte.

=> somente significado, Francky?