Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - commento ad una fotoΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
 Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από zizza | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ciao io sono Serkan Sono d'Antalya Voi siete molto carina Vi vorrei conoscere |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Ricciodimare - 7 Δεκέμβριος 2007 09:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Δεκέμβριος 2007 08:51 | |  zizzaΑριθμός μηνυμάτων: 96 | "Sono d'Antalya" non è correttissima come traduzione.
"vengo dall'Antalya" è migliore. |
|
|