Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - commento ad una fotoΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από sirinler | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 7 Δεκέμβριος 2007 07:17
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Δεκέμβριος 2007 21:14 | | ![](../images/profile0.gif) NegoΑριθμός μηνυμάτων: 66 | Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish: literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text. | | | 7 Δεκέμβριος 2007 05:34 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Αριθμός μηνυμάτων: 1910 | There is no relation word between the last sentences. |
|
|