Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - commento ad una foto

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
commento ad una foto
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LC Blond
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato...

τίτλος
Hi. I am Serkan
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
:))
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 7 Δεκέμβριος 2007 07:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2007 21:14

Nego
Αριθμός μηνυμάτων: 66
Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish:
literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text.

7 Δεκέμβριος 2007 05:34

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
There is no relation word between the last sentences.