쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-영어 - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
본문
ethanfagce
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
제목
Do you want to fill the tank for the same price
번역
영어
johanna13
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 18일 21:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 18일 20:35
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
2008년 4월 18일 20:54
goncin
게시물 갯수: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
2008년 4월 18일 20:57
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
unmanned station => self-service station
2008년 4월 18일 21:26
johanna13
게시물 갯수: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.