Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

τίτλος
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ethanfagce
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

τίτλος
Do you want to fill the tank for the same price
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από johanna13
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Απρίλιος 2008 21:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2008 20:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 Απρίλιος 2008 20:54

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 Απρίλιος 2008 20:57

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
unmanned station => self-service station

18 Απρίλιος 2008 21:26

johanna13
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.