Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya Portekizcesiİngilizce

Başlık
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Metin
Öneri ethanfagce
Kaynak dil: İsveççe

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Başlık
Do you want to fill the tank for the same price
Tercüme
İngilizce

Çeviri johanna13
Hedef dil: İngilizce

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Nisan 2008 21:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Nisan 2008 20:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 Nisan 2008 20:54

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 Nisan 2008 20:57

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
unmanned station => self-service station

18 Nisan 2008 21:26

johanna13
Mesaj Sayısı: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.