Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İngilizce - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Metin
Öneri
ethanfagce
Kaynak dil: İsveççe
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Başlık
Do you want to fill the tank for the same price
Tercüme
İngilizce
Çeviri
johanna13
Hedef dil: İngilizce
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 18 Nisan 2008 21:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Nisan 2008 20:35
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Nisan 2008 20:54
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Nisan 2008 20:57
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
unmanned station => self-service station
18 Nisan 2008 21:26
johanna13
Mesaj Sayısı: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.