Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Engelsk - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekst
Skrevet av
ethanfagce
Kildespråk: Svensk
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Tittel
Do you want to fill the tank for the same price
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
johanna13
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 18 April 2008 21:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 April 2008 20:35
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 April 2008 20:54
goncin
Antall Innlegg: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 April 2008 20:57
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
unmanned station => self-service station
18 April 2008 21:26
johanna13
Antall Innlegg: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.