Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Engelska - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaBrasiliansk portugisiskaEngelska

Titel
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Text
Tillagd av ethanfagce
Källspråk: Svenska

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Titel
Do you want to fill the tank for the same price
Översättning
Engelska

Översatt av johanna13
Språket som det ska översättas till: Engelska

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 April 2008 21:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 April 2008 20:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 April 2008 20:54

goncin
Antal inlägg: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 April 2008 20:57

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
unmanned station => self-service station

18 April 2008 21:26

johanna13
Antal inlägg: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.