Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Inglês - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Texto
Enviado por
ethanfagce
Língua de origem: Sueco
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Título
Do you want to fill the tank for the same price
Tradução
Inglês
Traduzido por
johanna13
Língua alvo: Inglês
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Última validação ou edição por
lilian canale
- 18 Abril 2008 21:30
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Abril 2008 20:35
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Abril 2008 20:54
goncin
Número de mensagens: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Abril 2008 20:57
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
unmanned station => self-service station
18 Abril 2008 21:26
johanna13
Número de mensagens: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.