Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Английский - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tекст
Добавлено
ethanfagce
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Статус
Do you want to fill the tank for the same price
Перевод
Английский
Перевод сделан
johanna13
Язык, на который нужно перевести: Английский
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 18 Апрель 2008 21:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Апрель 2008 20:35
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Апрель 2008 20:54
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Апрель 2008 20:57
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
unmanned station => self-service station
18 Апрель 2008 21:26
johanna13
Кол-во сообщений: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.