Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Inglés - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Texto
Propuesto por
ethanfagce
Idioma de origen: Sueco
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Título
Do you want to fill the tank for the same price
Traducción
Inglés
Traducido por
johanna13
Idioma de destino: Inglés
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 18 Abril 2008 21:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Abril 2008 20:35
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Abril 2008 20:54
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Abril 2008 20:57
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
unmanned station => self-service station
18 Abril 2008 21:26
johanna13
Cantidad de envíos: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.