Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPortugués brasileñoInglés

Título
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Texto
Propuesto por ethanfagce
Idioma de origen: Sueco

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Título
Do you want to fill the tank for the same price
Traducción
Inglés

Traducido por johanna13
Idioma de destino: Inglés

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Abril 2008 21:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Abril 2008 20:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 Abril 2008 20:54

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 Abril 2008 20:57

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
unmanned station => self-service station

18 Abril 2008 21:26

johanna13
Cantidad de envíos: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.