Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Angla - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Teksto
Submetigx per
ethanfagce
Font-lingvo: Sveda
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Titolo
Do you want to fill the tank for the same price
Traduko
Angla
Tradukita per
johanna13
Cel-lingvo: Angla
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 18 Aprilo 2008 21:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aprilo 2008 20:35
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Aprilo 2008 20:54
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Aprilo 2008 20:57
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
unmanned station => self-service station
18 Aprilo 2008 21:26
johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.