主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-英语 - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
正文
提交
ethanfagce
源语言: 瑞典语
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
标题
Do you want to fill the tank for the same price
翻译
英语
翻译
johanna13
目的语言: 英语
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 四月 18日 21:30
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 18日 20:35
lilian canale
文章总计: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
2008年 四月 18日 20:54
goncin
文章总计: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
2008年 四月 18日 20:57
Rodrigues
文章总计: 1621
unmanned station => self-service station
2008年 四月 18日 21:26
johanna13
文章总计: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.