Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtPortugjeze brazilianeAnglisht

Titull
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekst
Prezantuar nga ethanfagce
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Titull
Do you want to fill the tank for the same price
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga johanna13
Përkthe në: Anglisht

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Prill 2008 21:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 20:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 Prill 2008 20:54

goncin
Numri i postimeve: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 Prill 2008 20:57

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
unmanned station => self-service station

18 Prill 2008 21:26

johanna13
Numri i postimeve: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.