Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
テキスト
ethanfagce様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

タイトル
Do you want to fill the tank for the same price
翻訳
英語

johanna13様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 18日 21:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 20:35

lilian canale
投稿数: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

2008年 4月 18日 20:54

goncin
投稿数: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

2008年 4月 18日 20:57

Rodrigues
投稿数: 1621
unmanned station => self-service station

2008年 4月 18日 21:26

johanna13
投稿数: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.