ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-英語 - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
テキスト
ethanfagce
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
タイトル
Do you want to fill the tank for the same price
翻訳
英語
johanna13
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 18日 21:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 18日 20:35
lilian canale
投稿数: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
2008年 4月 18日 20:54
goncin
投稿数: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
2008年 4月 18日 20:57
Rodrigues
投稿数: 1621
unmanned station => self-service station
2008年 4月 18日 21:26
johanna13
投稿数: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.