Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Engelsk - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekst
Tilmeldt af
ethanfagce
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Titel
Do you want to fill the tank for the same price
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
johanna13
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 18 April 2008 21:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 April 2008 20:35
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 April 2008 20:54
goncin
Antal indlæg: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 April 2008 20:57
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
unmanned station => self-service station
18 April 2008 21:26
johanna13
Antal indlæg: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.