Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiPortugalski brazilskiEngleski

Natpis
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekst
Podnet od ethanfagce
Izvorni jezik: Svedski

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Natpis
Do you want to fill the tank for the same price
Prevod
Engleski

Preveo johanna13
Željeni jezik: Engleski

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 April 2008 21:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 April 2008 20:35

lilian canale
Broj poruka: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 April 2008 20:54

goncin
Broj poruka: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 April 2008 20:57

Rodrigues
Broj poruka: 1621
unmanned station => self-service station

18 April 2008 21:26

johanna13
Broj poruka: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.