Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Inglese - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Testo
Aggiunto da
ethanfagce
Lingua originale: Svedese
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Titolo
Do you want to fill the tank for the same price
Traduzione
Inglese
Tradotto da
johanna13
Lingua di destinazione: Inglese
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 18 Aprile 2008 21:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Aprile 2008 20:35
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Aprile 2008 20:54
goncin
Numero di messaggi: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Aprile 2008 20:57
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
unmanned station => self-service station
18 Aprile 2008 21:26
johanna13
Numero di messaggi: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.