Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Engleză - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Text
Înscris de
ethanfagce
Limba sursă: Suedeză
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Titlu
Do you want to fill the tank for the same price
Traducerea
Engleză
Tradus de
johanna13
Limba ţintă: Engleză
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 18 Aprilie 2008 21:30
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Aprilie 2008 20:35
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 Aprilie 2008 20:54
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 Aprilie 2008 20:57
Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
unmanned station => self-service station
18 Aprilie 2008 21:26
johanna13
Numărul mesajelor scrise: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.