Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÃ… EN OBEMANNAD STATION? FRÃ…GA MIG!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză brazilianăEngleză

Titlu
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Text
Înscris de ethanfagce
Limba sursă: Suedeză

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Titlu
Do you want to fill the tank for the same price
Traducerea
Engleză

Tradus de johanna13
Limba ţintă: Engleză

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Aprilie 2008 21:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2008 20:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 Aprilie 2008 20:54

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 Aprilie 2008 20:57

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
unmanned station => self-service station

18 Aprilie 2008 21:26

johanna13
Numărul mesajelor scrise: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.