Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Engels - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekst
Opgestuurd door
ethanfagce
Uitgangs-taal: Zweeds
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!
Titel
Do you want to fill the tank for the same price
Vertaling
Engels
Vertaald door
johanna13
Doel-taal: Engels
Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 18 april 2008 21:30
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 april 2008 20:35
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Johanna13,
I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?
Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!
18 april 2008 20:54
goncin
Aantal berichten: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"?
Just wondering...
18 april 2008 20:57
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
unmanned station => self-service station
18 april 2008 21:26
johanna13
Aantal berichten: 70
Hi,
I think that "self-service station" it sounds better.
Thank you for help.
All the best.