Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsBraziliaans PortugeesEngels

Titel
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekst
Opgestuurd door ethanfagce
Uitgangs-taal: Zweeds

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Titel
Do you want to fill the tank for the same price
Vertaling
Engels

Vertaald door johanna13
Doel-taal: Engels

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 april 2008 21:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 april 2008 20:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 april 2008 20:54

goncin
Aantal berichten: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 april 2008 20:57

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
unmanned station => self-service station

18 april 2008 21:26

johanna13
Aantal berichten: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.