Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasilisktEnskt

Heiti
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Tekstur
Framborið av ethanfagce
Uppruna mál: Svenskt

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Heiti
Do you want to fill the tank for the same price
Umseting
Enskt

Umsett av johanna13
Ynskt mál: Enskt

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Góðkent av lilian canale - 18 Apríl 2008 21:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Apríl 2008 20:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 Apríl 2008 20:54

goncin
Tal av boðum: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 Apríl 2008 20:57

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
unmanned station => self-service station

18 Apríl 2008 21:26

johanna13
Tal av boðum: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.