쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-영어 - Omnia sol temperat purus et subtilis
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Omnia sol temperat purus et subtilis
본문
splifvz
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Omnia sol temperat purus et subtilis
제목
The sun, pure and precise, rules everything
번역
영어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
The sun, pure and precise, rules everything
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 21일 22:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 19일 22:54
pirulito
게시물 갯수: 1180
Aestatem temperat umbra.
Cf. Love Lyrics from the Carmina Burana, p. 161:
The sun, so clear and fine, lends warmth to all things
2008년 5월 20일 12:38
reggina
게시물 갯수: 302
i am not sure if ''precise'' is the accurate word...maybe ''simple''?
2008년 5월 21일 21:30
AspieBrain
게시물 갯수: 212
The pure and precise sun rules everything
or
Everything is ruled by the pure and precise sun.
2008년 5월 21일 22:39
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks everybody for your inputs, but I don't see any important change in meaning in your suggestions and since this is an "only meaning" translation, I'm validating it as it is.