Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - Omnia sol temperat purus et subtilis
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Суспільство / Люди / Політика
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Omnia sol temperat purus et subtilis
Текст
Публікацію зроблено
splifvz
Мова оригіналу: Латинська
Omnia sol temperat purus et subtilis
Заголовок
The sun, pure and precise, rules everything
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Англійська
The sun, pure and precise, rules everything
Затверджено
lilian canale
- 21 Травня 2008 22:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Травня 2008 22:54
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Aestatem temperat umbra.
Cf. Love Lyrics from the Carmina Burana, p. 161:
The sun, so clear and fine, lends warmth to all things
20 Травня 2008 12:38
reggina
Кількість повідомлень: 302
i am not sure if ''precise'' is the accurate word...maybe ''simple''?
21 Травня 2008 21:30
AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
The pure and precise sun rules everything
or
Everything is ruled by the pure and precise sun.
21 Травня 2008 22:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks everybody for your inputs, but I don't see any important change in meaning in your suggestions and since this is an "only meaning" translation, I'm validating it as it is.