Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - har hodet halvveis i Brasil.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어브라질 포르투갈어

분류 문장 - 집 / 가정

제목
har hodet halvveis i Brasil.
본문
rpechinho에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

har hodet halvveis i Brasil.

제목
tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 23일 22:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 22일 03:00

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
kan man virkelig sige det på portugisisk?

2008년 8월 22일 03:04

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
É provável que sim...

2008년 8월 22일 06:25

rpechinho
게시물 갯수: 2
o que? what?

2008년 8월 22일 08:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
rpechinho: nós só estamos discutindo a tradução.

2008년 8월 22일 14:10

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Possíveis interpretações (minhas):

Meus pensamentos estão divididos entre o Brasil e a Noruega

ou

Minha cabeça ainda está no Brasil

ou

Nos meus pensamentos, já [ou: ainda] estou no Brasil




2008년 8월 22일 21:10

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

2008년 8월 22일 21:51

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
então, é assim mesmo que se diz em port.?

(desculpe, é só porque nunca ouvi essa expressão, mas se você diz que sim, vou acreditar, prometo!)

2008년 8월 23일 00:21

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Na verdade, eu achava que esta expressão SÓ existia em português.

2008년 8월 23일 00:54

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
legal :-)

2008년 8월 23일 02:10

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Maaas o goncin pode pensar diferente.

CC: goncin

2008년 11월 1일 02:24

rpechinho
게시물 갯수: 2
HAR BURSDAG I NORGE NÃ…!