ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - har hodet halvveis i Brasil.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 家 / 家族
タイトル
har hodet halvveis i Brasil.
テキスト
rpechinho
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
har hodet halvveis i Brasil.
タイトル
tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 8月 23日 22:07
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 22日 03:00
Anita_Luciano
投稿数: 1670
kan man virkelig sige det på portugisisk?
2008年 8月 22日 03:04
casper tavernello
投稿数: 5057
É provável que sim...
2008年 8月 22日 06:25
rpechinho
投稿数: 2
o que? what?
2008年 8月 22日 08:12
casper tavernello
投稿数: 5057
rpechinho: nós só estamos discutindo a tradução.
2008年 8月 22日 14:10
Anita_Luciano
投稿数: 1670
PossÃveis interpretações (minhas):
Meus pensamentos estão divididos entre o Brasil e a Noruega
ou
Minha cabeça ainda está no Brasil
ou
Nos meus pensamentos, já [ou: ainda] estou no Brasil
2008年 8月 22日 21:10
casper tavernello
投稿数: 5057
2008年 8月 22日 21:51
Anita_Luciano
投稿数: 1670
então, é assim mesmo que se diz em port.?
(desculpe, é só porque nunca ouvi essa expressão, mas se você diz que sim, vou acreditar, prometo!)
2008年 8月 23日 00:21
casper tavernello
投稿数: 5057
Na verdade, eu achava que esta expressão SÓ existia em português.
2008年 8月 23日 00:54
Anita_Luciano
投稿数: 1670
legal :-)
2008年 8月 23日 02:10
casper tavernello
投稿数: 5057
Maaas o goncin pode pensar diferente.
CC:
goncin
2008年 11月 1日 02:24
rpechinho
投稿数: 2
HAR BURSDAG I NORGE NÃ…!