Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Португальська (Бразилія) - har hodet halvveis i Brasil.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука - Дім / Родина

Заголовок
har hodet halvveis i Brasil.
Текст
Публікацію зроблено rpechinho
Мова оригіналу: Норвезька

har hodet halvveis i Brasil.

Заголовок
tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
Затверджено goncin - 23 Серпня 2008 22:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2008 03:00

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
kan man virkelig sige det på portugisisk?

22 Серпня 2008 03:04

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
É provável que sim...

22 Серпня 2008 06:25

rpechinho
Кількість повідомлень: 2
o que? what?

22 Серпня 2008 08:12

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
rpechinho: nós só estamos discutindo a tradução.

22 Серпня 2008 14:10

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Possíveis interpretações (minhas):

Meus pensamentos estão divididos entre o Brasil e a Noruega

ou

Minha cabeça ainda está no Brasil

ou

Nos meus pensamentos, já [ou: ainda] estou no Brasil




22 Серпня 2008 21:10

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057

22 Серпня 2008 21:51

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
então, é assim mesmo que se diz em port.?

(desculpe, é só porque nunca ouvi essa expressão, mas se você diz que sim, vou acreditar, prometo!)

23 Серпня 2008 00:21

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Na verdade, eu achava que esta expressão SÓ existia em português.

23 Серпня 2008 00:54

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
legal :-)

23 Серпня 2008 02:10

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Maaas o goncin pode pensar diferente.

CC: goncin

1 Листопада 2008 02:24

rpechinho
Кількість повідомлень: 2
HAR BURSDAG I NORGE NÃ…!