ترجمه - نروژی-پرتغالی برزیل - har hodet halvveis i Brasil.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - منزل / خانواده | har hodet halvveis i Brasil. | | زبان مبداء: نروژی
har hodet halvveis i Brasil. |
|
| tenho a cabeça a meio caminho do Brasil. | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
tenho a cabeça a meio caminho do Brasil. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 23 آگوست 2008 22:07
آخرین پیامها | | | | | 22 آگوست 2008 03:00 | | | kan man virkelig sige det pÃ¥ portugisisk? | | | 22 آگوست 2008 03:04 | | | É provável que sim... | | | 22 آگوست 2008 06:25 | | | | | | 22 آگوست 2008 08:12 | | | rpechinho: nós só estamos discutindo a tradução. | | | 22 آگوست 2008 14:10 | | | PossÃveis interpretações (minhas):
Meus pensamentos estão divididos entre o Brasil e a Noruega
ou
Minha cabeça ainda está no Brasil
ou
Nos meus pensamentos, já [ou: ainda] estou no Brasil
| | | 22 آگوست 2008 21:10 | | | | | | 22 آگوست 2008 21:51 | | | então, é assim mesmo que se diz em port.?
(desculpe, é só porque nunca ouvi essa expressão, mas se você diz que sim, vou acreditar, prometo!) | | | 23 آگوست 2008 00:21 | | | Na verdade, eu achava que esta expressão SÓ existia em português. | | | 23 آگوست 2008 00:54 | | | | | | 23 آگوست 2008 02:10 | | | Maaas o goncin pode pensar diferente. CC: goncin | | | 1 نوامبر 2008 02:24 | | | |
|
|