Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-پرتغالی برزیل - har hodet halvveis i Brasil.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیپرتغالی برزیل

طبقه جمله - منزل / خانواده

عنوان
har hodet halvveis i Brasil.
متن
rpechinho پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

har hodet halvveis i Brasil.

عنوان
tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
ترجمه
پرتغالی برزیل

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

tenho a cabeça a meio caminho do Brasil.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 23 آگوست 2008 22:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آگوست 2008 03:00

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
kan man virkelig sige det på portugisisk?

22 آگوست 2008 03:04

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
É provável que sim...

22 آگوست 2008 06:25

rpechinho
تعداد پیامها: 2
o que? what?

22 آگوست 2008 08:12

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
rpechinho: nós só estamos discutindo a tradução.

22 آگوست 2008 14:10

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Possíveis interpretações (minhas):

Meus pensamentos estão divididos entre o Brasil e a Noruega

ou

Minha cabeça ainda está no Brasil

ou

Nos meus pensamentos, já [ou: ainda] estou no Brasil




22 آگوست 2008 21:10

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

22 آگوست 2008 21:51

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
então, é assim mesmo que se diz em port.?

(desculpe, é só porque nunca ouvi essa expressão, mas se você diz que sim, vou acreditar, prometo!)

23 آگوست 2008 00:21

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Na verdade, eu achava que esta expressão SÓ existia em português.

23 آگوست 2008 00:54

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
legal :-)

23 آگوست 2008 02:10

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Maaas o goncin pode pensar diferente.

CC: goncin

1 نوامبر 2008 02:24

rpechinho
تعداد پیامها: 2
HAR BURSDAG I NORGE NÃ…!