쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kai na sas pw dn paizei na me katalavete. .......
본문
migueralho
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
kai na sas pw dn paizei na me katalavete.
.......
제목
even if I tell you, you won't probably understand. ....
번역
영어
siderisng
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
even if I tell you, there's no way you'll understand. ....
이 번역물에 관한 주의사항
Editor's note" "Den paizei" is a slang term for "it's impossible".
irini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 3일 16:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 3일 07:55
irini
게시물 갯수: 849
Ρε παιδιά το "Δεν παίζει" είναι "κατά πάσα πιθανότητα" ή, όπως νομίζω "αποκλείεται", "δε γίνεται" κλπ κλπ?
CC:
reggina
Mideia
sofibu
2009년 3월 3일 12:19
Mideia
게시물 갯수: 949
δεν Ï€Ïόκειται/αποκλείεται
CC:
irini
2009년 3월 3일 14:38
reggina
게시물 갯수: 302
Συμφωνώ κ εγώ: αποκλείεται,
2009년 3월 3일 16:07
irini
게시물 갯수: 849
Thanks!!!